Neste décimo quarto artigo da série “Aprendendo Japonês com Músicas”, apresentamos a música One more time, one more chance, do cantor Masayoshi Yamasaki. A música está incorporada diretamente do canal oficial do cantor no YouTube. Lembre-se de depois se inscrever no canal para apoiar os artistas.
Você poderá utilizar esta série para praticar a sua capacidade de leitura do japonês, lendo a letra enquanto escuta a música, assim como poderá extrair palavras e sentenças novas para você.
Música
Letra em HIRAGANA
Tente escutar a música acompanhando a letra para que você ganhe agilidade na leitura do HIRAGANA. Lembre-se que cada letra representa um som, sendo que em alguns casos (quando a letra está pequena), ela influencia o som da letra anterior. Você não precisa aprender tudo de uma vez e não deve se cobrar tanto, o importante é a cada dia dar um passo a frente e ficar um pouco melhor!
どれほどの いたみ ならば もういちど きみに あえる
One more timeきせつよ うつろわないで
One more time ふざけ あった じかんよくいちがう ときは いつも ぼくが さきに おれたね
わがままな せいかくが なおさら いとしく させた
One more chanceきおくに あしを とられて
One more chanceつぎの ばしょを えらべないいつでも さがしているよ どっかに きみの すがたを
むかいの ホーム ろじうらの まど
こんな とこに いる はずも ないのに
ねがいが もしも かなう なら いま すぐ きみの もとへ
できない ことは もう なにも ない
すべて かけて だきしめて みせるよさびしさ まぎらす だけ なら
だれ でも いい はず なのに
ほしが おちそうな よる だから
じぶんを いつわれない
One more timeきせつよ うつろわないで
One more time ふざけ あった じかんよいつでも さがしているよ どっかに きみの すがたを
こうさてん でも ゆめの なかでも
こんな とこに いる はずも ないのに
きせきが もしも おこる なら いま すぐ きみに みせたい
あたらしい あさ これからの ぼく
いえなかった「すき」という ことばも
なつの おもいでが まわる ふいに きえた こどう
いつでも さがしているよ どっかに きみの すがたを
あけがたの まち さくらぎちょうで
こんな とこに くる はずも ないのに
ねがいが もしも かなう なら いま すぐ きみの もとへ
できない ことは もう なにも ない
すべて かけて だきしめて みせるよ
いつでも さがしているよ
どっかに きみの かけらを
たびさきの みせ しんぶんの すみ
こんな とこに ある はずも ないのに
きせきが もしも おこる なら いま すぐ きみに みせたい
あたらしい あさ これからの ぼく
いえなかった「すき」という ことばも
いつでも さがしてしまう どっかに きみの えがおを
きゅうこう まちの ふみきり あたり
こんな とこに いる はずも ないのに
いのちが くりかえす ならば なんども きみの もとへ
ほしい もの など もう なにも ない
きみの ほかに たいせつな もの など
Letra completa
No caso de você já estar bem familiarizado com o HIRAGANA, pode acompanhar a letra completa, com palavras em KANJI. Escutar a música acompanhado da letra lhe ajudará a aprender a ler mais palavras em KANJI e deixá-lo mais familiarizado com eles.
どれ程の痛みならば もういちど君に会える
One more time 季節よ うつろわないで
One more time ふざけあった 時間よくいちがう時はいつも 僕が先に折れたね
わがままな性格が なおさら愛しくさせた
One more chance 記憶に足を取られて
One more chance 次の場所を選べないいつでも捜しているよ どっかに君の姿を
向いのホーム 路地裏の窓
こんなとこにいるはずもないのに
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
できないことは もうなにもない
すべてかけて抱きしめてみせるよ寂しさ紛らすだけなら
誰でもいいはずなのに
星が落ちそうな夜だから
自分をいつわれない
One more time 季節よ うつろわないで
One more time ふざけあった時間よいつでも捜しているよ どっかに君の姿を
交差点でも 夢の中でも
こんなとこにいるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君に見せたい
新しい朝 これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も
夏の想い出がまわる ふいに消えた鼓動
いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
明け方の街 桜木町で
こんなとこに来るはずもないのに
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
できないことはもう何もない
すべてかけて抱きしめてみせるよ
いつでも捜しているよ
どっかに君の破片を
旅先の店 新聞の隅
こんなとこにあるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君に見せたい
新しい朝 これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も
いつでも捜してしまう どっかに君の笑顔を
急行待ちの 踏切あたり
こんなとこにいるはずもないのに
命が繰り返すならば 何度も君のもとへ
欲しいものなど もう何もない
君のほかに大切なものなど
Sentenças interpretadas
Aqui vão algumas sentenças retiradas da música, que acreditamos que podem agregar conhecimentos relevantes para você. Você não precisa limitar-se apenas a estas sentenças, deixe-se levar pela sua curiosidade, extraindo da música o que gostar.
いつでも
Estou sempre procurando por sua figura em algum lugar
いつでも significa “sempre”. 探している, forma ている do verbo 探す, significa “estar procurando”. どっかに quer dizer “em algum lugar”. 君の significa “seu” ou “sua”, enquanto 姿 quer dizer “figura”. O を no fim da frase é porque a ordem da frase foi invertida com a partícula no final, e o verbo no começo. Apesar disso, o significado é o mesmo.
Se acontecesse um milagre
奇跡 significa “milagre”. もしも e なら na mesma frase, dando a ideia de “se”. Como o verbo 起こる significa “acontecer”, “ocorrer”, a frase ganha um sentido de “se acontecesse”.
E também as palavras “te amo” que não pude te dizer
言えなかった é o passado negativo de 言える, o verbo “poder dizer”. Ou seja, significa “não pude dizer”. 好き, neste contexto, quer dizer “te amo”. 言葉 significa “palavras”, e o という pode ser traduzido como “ que chama” ou “chamadas”. Ou seja, as palavras se chamam “eu te amo”. O も no final tem a função de “também”.
Se a vida se repetisse
命 quer dizer “vida”. 繰り返す é o verbo “repetir”, podendo até ser traduzido como “começar de novo” dependendo do contexto. ならば quer dizer “se” ou “caso”.
Gostou?
O que você achou deste tipo de artigo? Está lhe ajudando? Deixe um comentário com sua opinião! :)
先生!amo essa música, te agradeço por colocar ela aqui! Estou mais que feliz. どうもありがとうございます
Amo muito essa musica também, ela está no meu playlist de favorito do meu celular, e eu baixo várias musicas até as que eu não conheço… Mas sou apaixonada por essa musica !!!!! ^-^
muito bom, obeigado!
muito bom, obrigado!
olá,gostaria de fazer um pedido…se tem como vcs postarem a música do exile atsushi-24 world…se puderem postar,pois essa música é muito legal…
5cm/s (L)
Que música linda…!
musica linda de mais; e em apenas com duas semanas consegui acompanha toda a musica em hiragana.
Este processo de aprender uma língua através de música Eu o descobri há sessenta anos, quando comecei a cantar em inglês, língua que conheço razoavelmente. A mesma dinâmica é usada hoje em escolas de todos os graus, até mesmo, pra aprender matemática. Isto e fantástico. Mas ocorre que a estranheza da fala e da grafia do alfabeto e de idiomas como árabe, russo, grego, chinês e do próprio japonês, dificulta a audição e mesmo que houvesse a escrita, ficaria ainda muito distante de uma assimilação, mesmo mínima. Mas Eu prossigo, esperando que em certa altura compreendo ou que a pedagogia do ensino a que me proponho seguir, ofertado aqui , me vem refrescar a cabeça e assimilá-la. Bom Dia.
Nossa… não esperava ver essa musica aqui.. ela eh sensacional!!!
Você poderia por favor colocar aqui a musica
Mabataki mo Sezu – Sunset Swish??
Não consigo achar a letra em lugar nenhum nessa internet!
Muito obrigado!
Ótima música, tinha dificuldades em cantá-la antes de começar a estudar o hiragana..bom, ainda tenho dificuldade, mas consigo ouvir tudo que é cantado com mais clareza.
Linda Música. Trilha do filme “5 centímetros por segundo” (秒速5センチメートル).
Estudo japonês e espero, um dia, entender toda sua letra.
Ótima escolha Kruger-sensei.
ae 先生ルイスさんbela sacada esta tecnica confesso to aprendendo mais e os aplausos são para 先生が私たちのおめでとう
iae mano criador do site, frm. muito da hora o que vc esta fazendo, mas eu gostaria de fazer um pedido simples. vc poderia colocar mais musicas de animes para aprender japones; se poder vai ficar mais foda do que ja é.
estou precisando de ajuda, se alguém poder ficarei grato. na primeiro palavra da musica no site de musica do terra, esta escrito koreijou, mas com o alfabeto que vc me deu; eu traduzo kore idiyo, porque essa diferença ?.
e como se escreve a sexta letra da primeira frase da musica no nosso alfabeto.
Eu amo essa música, estou muito feliz por agora poder integrá-la ao meu aprendizado.
Meus sinceros agradecimentos!
Linda essa musica, muito legal essa série!